A Vós a Razão
English girl in Porto
Por Jessica Dossena*
Estou em Portugal há um pouco mais de um ano. Em Inglaterra, licenciei-me em História e Estudos Hispânicos e vim para Portugal para tirar o Mestrado em Tradução e Serviços Linguísticos. A minha intenção sempre foi voltar para Inglaterra após a conclusão do mestrado, mas depois de ser seduzida pela comida, pelo clima e pelo povo simpático, já me vejo como uma cidadã residente.
Quando cheguei a Portugal pela primeira vez, fiquei surpreendida pelo pouco português que percebia. Em Inglaterra aprendi o português com professores brasileiros, e portanto estava muito mais habituada ao sotaque aberto deles, o que constituiu o meu primeiro obstáculo. Depois de um ano cá, já estou muito mais habituada ao sotaque português e, quem sabe, algum dia aperfeiçoarei o portuense!
O que mais gosto do Porto, para além do óbvio Vinho do Porto, é a francesinha, um prato que eu descrevo como “a sandes molhada” aos meus amigos de Inglaterra. Mas, sobretudo, adoro este ambiente relaxado que se vive cá. Depois da inicial frustração com a falta de pontualidade dos portugueses, ao contrário da conhecida pontualidade britânica, percebi que esta não era o que nós britânicos chamamos de “falta de respeito”, mas sim uma maneira diferente de estabelecer prioridades e organizar o tempo, e que é muito mais saudável.
Comecei a trabalhar no INESC Porto em Novembro deste ano, num estágio que constitui a última parte do meu mestrado em tradução. A minha primeira impressão foi de uma instituição muito profissional. Logo percebi que, apesar de ter tantos departamentos, existem ligações e comunicação constante entre eles. Trabalho no Serviço de Comunicação, a equipa é muito simpática e está sempre disponível para me apoiar. Para mim, a parte mais interessante do meu trabalho é a variedade de tarefas que faço.
Aqui no INESC Porto, os estagiários não passam o tempo a “fazer café e tirar fotocópias”, as suas capacidades são desenvolvidas e potencializadas ao máximo durante o seu percurso neste instituto. Já traduzi e revi diversos textos de diferentes áreas que vão desde a robótica até documentos oficiais da União Europeia. Esta variedade permite-me estar sempre a aprender e a melhorar as minhas capacidades.
* Colaboradora do Serviço de Comunicação